venerdì 15 aprile 2011

Oubliette entre la peau et la chemise

Papillons virevoltants
mes pensées vont te taquiner
et feu chaud soufflent
dans le rouge du caprice
qui entre moi et toi
des kilomètres de désirs encolle.

Emmène-moi avec toi
quand le jour
se fait nuit noire tout autour
et la pluie
dans la grisaille affaisse
les coins insouciants de la bouche.

Garde-moi sur ton coeur
oubliette
entre la peau et la chemise
cachée sous la chaleur du chandail
quand le soleil
langoureusement se laisse glisser
et va se coucher
derrière le liquide azur de la mer.

Fais-le pour moi
qui avec les yeux je te souris
tandis que je tente de camoufler l'agitation
de savourer le frémissement
qui enrichit tes mains.

Souffle
sur le gel de l'hiver
et amène-moi Amour
comme si c'était déjà le printemps.



traduzione di Gilda Massari


***


Segreta tra la pelle e la camicia

Farfalle svolazzanti
i miei pensieri ti vanno a stuzzicare
e fuoco caldo soffiano
sul rosso del capriccio
che tra me e te
chilometri di desideri incolla.

Portami con te
quando il giorno
si fa buio pesto tutt’intorno
e la pioggia
nel grigiore affossa
gli angoli spensierati della bocca.

Tienimi sul cuore
segreta
tra la pelle e la camicia
nascosta sotto il calore del maglione
quando il sole
languidamente si lascia scivolare
e va a dormire
dietro la liquida azzurrità del mare.

Fallo per me
che con gli occhi ti sorrido
mentre tento di camuffar la smania
d’assaporare il fremito
che impreziosisce le tue mani.

Soffia
sul gelo dell’inverno
e Amore portami
come se già fosse primavera.


tiziana mignosa
marzo duemilaundici

tratta dalla silloge “trentatresospiri”

Nessun commento:

Posta un commento